<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / 2024 Beijing Culture Forum

          Writers, Sinologists discuss taking Chinese literature global

          By Yang Xiaoyu | chinadaily.com.cn | Updated: 2024-09-24 17:28
          Share
          Share - WeChat
          A professional salon focusing on better globalizing contemporary Chinese literature is held in Beijing as part of the 2024 Beijing Culture Forum on Sept 20, 2024. [Photo provided to chinadaily.com.cn]

          A group of Chinese writers and Sinologists gathered at a salon on Friday as part of the 2024 Beijing Culture Forum, focusing on better globalizing contemporary Chinese literature.

          Organized by the Beijing Federation of Literary & Arts Circles, the event, presided over by poet and critic Yang Qingxiang, featured renowned Chinese writers Sun Ganlu, Zhou Xiaofeng, and Li Xiuwen, and Sinologists Patrizia Liberati from Italy, Giray Fidan from Turkey, and Liljana Arsovska from Mexico.

          Yang noted that for a long time, Chinese literature was known by overseas readers for its ancient classics. Still, thanks to several national projects such as the Silk Road Book Translation Programme and the Sailing Project initiated in recent years to support the translation, publishing, and promotion of Chinese literature in overseas markets, more and more contemporary Chinese literary works and writers are gaining international recognition.

          As a national hub for culture and international exchange, Beijing has been taking the lead in promoting the fine creations of its writers. Over the last five years, a total of 41 books by 35 Beijing writers, such as Liang Xiaosheng, Liu Heng, and Bi Shumin, have been translated into 13 different languages and published in 18 countries and world-renowned libraries such as the Cambridge University Library and the National Library of France have collected outstanding works by Beijing writers such as The Complete Works of Lao She, according to the federation.

          Zhou Xiaofeng, a children's book writer from Beijing, expressed her thanks for the city's endeavors in this aspect. The writer had her fairy tale The Star Fish translated into English and Italian in 2022, and this year, the book inspired Chinese and French artists to produce a puppet show.

          Turkish Sinologist Giray Fidan [Photo provided to chinadaily.com.cn]

          Giray Fidan, a Turkish Sinologist and a professor at the Ankara Haci Bayram Veli University, also highlighted the significance of China's translation projects for Sinologists worldwide. Fidan has translated more than 2o Chinese books, ranging from ancient classics such as The Art of War, The Analects, and The Dream of the Red Chamber to contemporary literary works, including Cat Country by Lao She and Funeral of a Muslim by Huo Da.

          "The Art of War has undergone 25 reprints and been sold more than 500,000 copies, which is a huge best-seller in Türkiye where there are about 85 million people," he said, adding that "Chinese classics and literature provide us new perspectives on the world and universe, especially those of Laozi and Zhuangzi."

          Fidan also emphasized the necessity of accelerating exchanges between publishers in China and Türkiye to promote Chinese literature in his country, which established the Department of Sinology at Ankara University as early as 1935.

          Italian Sinologist Patrizia Liberati [Photo provided to chinadaily.com.cn]

          Liberati, who translated many novels by Mo Yan, Liu Zhenyun Jia Pingwa, and Li Er into Italian, emphasized the importance of holding author events such as book tours, which she viewed as a great way to pique interest in their work through face-to-face exchanges.

          "Last year, we brought Yu Hua to several universities in Milan, Turin, and Rome, which was a great success. Hundreds of students turned out for his lecture and wanted to read his books," she said, adding that she planned to invite Liu Zhenyun to tour four Italian cities in December and show the films adapted from his books to the Italian public.

          Liberati is also interested in translating the work by Ah Lai. "The Xizang in Ah Lai's books is authentic while the Xizang in the minds of Westerners is fictional, a Shangri-La in our imagination."

          Arsovska, a professor at the College of Mexico who translated many of Liu Zhenyun's works, said that contemporary Chinese literature offers Latin American readers a window into China's fast-changing social landscape, satisfying their curiosity about the world's second-largest economy. Hence, she suggested a compilation of short stories by various contemporary Chinese writers should be made and translated into Spanish.

          Mexican Sinologist Liljana Arsovska [Photo provided to chinadaily.com.cn]

          Echoing Liberati, the Mexican Sinologist also argued that it's important for Chinese writers to participate in book exhibitions in other countries and hold lectures in person or online to better engage with local readers.

          Event participants agreed that because of the colossal volume of Chinese literature, nurturing young translators and Sinologists remains an urgent task requiring concerted efforts from various organizations.

          Li Ji, also known as Chelsea Li, a young Chinese Canadian Sinologist, told the China Daily Website that more marketing measures should be developed to promote contemporary Chinese literature abroad.

          "In Canada, there are many Chinese restaurants popular among locals, and I think it would be helpful to display translated Chinese books for interested diners to read," she said.

          Currently translating a novel by Beijing writer Shi Yifeng, Li said she had spent the last two years living in the city, which she found conducive to her translation as it helped her understand more about Shi's work.

          Li suggested that other Sinologists translating contemporary Chinese literature, especially novels with regional flavors, follow her example, for deeper understanding and better interpretation.

          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 久久AV中文综合一区二区| 亚洲国产精品久久久久4婷婷| 大地资源免费视频观看| 毛片一级在线| 99热成人精品热久久66 | 五月丁香六月综合缴清无码| 99久久精品国产一区二区暴力| 亚洲 卡通 欧美 制服 中文| 中文字幕精品av一区二区五区| 国产亚洲一在无在线观看| 亚洲性色AV一区二区三区| 狠狠v日韩v欧美v| 一区二区三区精品不卡| 精品婷婷色一区二区三区| 亚洲av免费看一区二区| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲综合久久一区二区三区| a4yy私人毛片| 欧美综合在线观看| 亚洲午夜激情久久加勒比| 欧美人成精品网站播放| 天天夜碰日日摸日日澡性色av| 亚洲最大成人av在线天堂网| 久久精品中文无码资源站| 扒开腿挺进岳湿润的花苞视频 | 露脸国产精品自产在线播 | 亚洲产在线精品亚洲第一站一 | 亚洲国产精品毛片在线看| 成年女人片免费视频播放A| 色伦专区97中文字幕| 免费av网站| 少妇人妻av无码专区| 国产欧美国日产高清| 成全我在线观看免费第二季| 伊人天天久大香线蕉av色| 欧洲免费一区二区三区视频| 边摸边吃奶边做爽动态| 国精产品999国精产品视频| 福利一区二区在线观看| 中文字幕一区二区久久综合| 东京热人妻丝袜无码AV一二三区观|