<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / Op-Ed Contributors

          Simple, clear translation better option for metro

          By Zhang Xi | China Daily | Updated: 2022-01-06 07:14
          Share
          Share - WeChat
          A view of the Beixinqiao metro station in Beijing. [Photo/IC]

          To change, or not to change, that is the question. The question of Beijing Subway replacing the English word "station" with the pinyin "zhan" at some of the metro stations in the capital.

          By changing "station" to "zhan", the subway authorities have triggered discussions online, with some netizens saying it will confuse non-Chinese subway users. Some have even said a simple translation is enough to make non-Chinese metro users identify the stations, and the addition of zhan will only create confusion.

          On Saturday, Beijing Subway responded to the public concern, saying the city authorities have unified the translation standards for subway station names in accordance with related regulations.

          International cities install signboards in English to help foreigners who do not understand the local language navigate the streets and neighborhoods, and identify important public facilities. But what Beijing Subway has done might confuse foreigners and non-Chinese city residents who do not understand Chinese. As for the Chinese residents and visitors, they do not need to read pinyin anyway.

          Who are the target readers of such "translation"? What does it mean in terms of communication? Public transport authorities must be clear about the purpose and practicability of such a change before implementing them, especially in a megapolis like Beijing.

          A report issued by the China Tourism Academy in 2020 showed China registered more than 145 million inbound tourist trips in 2019. Although the number dropped, due to the COVID-19 pandemic in 2020, tourism will rebound in the future. Therefore, it is necessary for the country, especially major Chinese cities, to continue providing convenient services for foreign visitors.

          Moreover, China will continue to further integrate and improve connectivity with the world. For that, however, it should standardize the official English translation of Chinese names and terms on signboards in public places, especially at train and bus stations, airports and roads.

          Beijing, as the capital of China, is widely acclaimed for its cultural heritage as well as its modern urban landscape, and has always been open to visitors from both home and abroad. The Beijing 2022 Winter Olympic Games will give the world another opportunity to share the charms of this ancient yet modern city. And airports, and train and bus stations are important infrastructure facilities that can embellish or ruin foreign visitors' experience.

          In November, Beijing issued a regulation that requires standardizing Chinese and foreign-language signs at five types of public venues with effect from Jan 1, 2022-public transport venues such as airports and railway stations; venues for large-scale international events like sports, conferences and expos; communities with a relatively high number of foreign residents; emergency shelters; and other significant public venues, including for cultural programs and tourist sites.

          The regulation is aimed at elevating Beijing's service level to the highest global standard, improving its status as a global city, and promoting higher-level opening-up and high-quality development.

          If the Beijing Subway authorities aim to raise the service level to the highest global standard, they should use translations that are practical and helpful.

          The author is a writer with China Daily.

          The opinions expressed here are those of the writer and do not necessarily represent the views of China Daily and China Daily website.

          If you have a specific expertise, or would like to share your thought about our stories, then send us your writings at opinion@chinadaily.com.cn, and comment@chinadaily.com.cn.

          Most Viewed in 24 Hours
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 国内精品久久久久久久久久影视 | 国产免费一区二区三区在线观看| 国产精品无码素人福利不卡| 欧美丰满熟妇xxxx| 亚洲最大天堂无码精品区| 欧美老熟妇乱子伦牲交视频| 日韩精品久久不卡中文字幕| 国产成人午夜福利精品| 91久久性奴调教国产免费| 日韩成人无码v清免费| 成人aaa片一区国产精品| 国产精品午夜福利免费看| 少妇粗大进出白浆嘿嘿视频| 国产老女人免费观看黄A∨片| 日本久久久www成人免费毛片丨 | 亚洲精品无码久久千人斩| 国产精品国产三级国快看| 精品日韩亚洲av无码| 十八女人毛片a级毛片水真多| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 亚洲小说乱欧美另类| 一本色道久久88精品综合| 无码人妻精品一区二区三区不卡| 久久精品99无色码中文字幕| 日本夜爽爽一区二区三区| 桃花岛亚洲成在人线AV| 男女男免费视频网站国产| 国产精品久久久亚洲| 国产免费网站看v片元遮挡| 亚洲精品无码久久千人斩| 天天爽夜夜爱| 五月综合婷婷开心综合婷婷| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁2020| 日韩av无码精品人妻系列| 青青在线视频一区二区三区 | 亚洲AⅤ乱码一区二区三区| 成人欧美日韩一区二区三区| 亚洲精品二区在线播放| 俺来也俺去啦最新在线| 国产精品后入内射视频| 国产精品制服丝袜白丝|