<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          CULTURE

          CULTURE

          Egyptians put in a good word for Chinese literature

          By Fang Aiqing????|????China Daily????|???? Updated: 2021-09-28 08:21

          Share - WeChat
          Xu Baofeng, who teaches at Beijing Language and Culture University, discusses overseas publishing of contemporary Chinese literature at an open-course term there earlier this month. [Photo provided to China Daily]

          Academics and translators agree it deserves greater global recognition, Fang Aiqing reports.

          The full range and depth of contemporary Chinese literature have yet to be discovered by foreign readers despite the increase in published works overseas in recent years, a professor of Chinese literature study says.

          Xu Baofeng is in charge of an open-course term at Beijing Language and Culture University. The course covers the overseas publication of contemporary Chinese literature, especially in countries and regions involved in the Belt and Road Initiative.

          College students and young translators from around 30 countries attend the class both online and offline. The course wants to promote Chinese authors and works while also covering academic literature and crafting an atmosphere of creation and critique, according to Wang Huiren, editor-in-chief of literature magazine Novel Monthly.

          It's the second time the university is cooperating with the magazine on this course, which also invites renowned authors to be guest speakers.

          The writers' list this time includes Zhao Benfu, whose work, A World Without Thieves, has been adapted to film and was screened in 2004, as well as Yi ethnic group poet Jidi Majia and top Chinese literary award winner Lu Min.

          Xu became interested in this topic during a trip to Mexico in 2016, where he found that readers in Latin America barely knew anything about China and its literature. He says some domestic works are able to cut across nations and ideologies, resonate with people and gain global recognition.

          Apart from writers like Mo Yan and Liu Cixin, whose works have won major international awards, some Chinese authors have stepped into the world market by actively engaging in dialogue with their foreign counterparts. Others have been introduced by young translators who have a great deal of knowledge about Chinese language and culture.

          One of these Sinologists is Mohamed Elshikh, a lecturer of comparative literature and world literature at Minia University in Egypt. He joined the first class on Sept 10 via livestream and spoke about observations in his motherland. 

          He translated the full-length 21 Dasha (Building No 21) of Zhou Daxin, winner of the Mao Dun Literature Prize, into Arabic, and his work made its appearance at the Cairo International Book Fair in July. The novel, written in 2001, discusses changes in urban life at the beginning of the century.

          According to Elshikh, Chinese contemporary works are much more available in the Arabic-speaking world as Chinese and Egyptian publishers cooperate closely, and these works have provided a window for young people to learn about Chinese society.

          He especially calls for more dialogue between Chinese authors and their Arabic translators. He recalls encountering obstacles in understanding the social and cultural context hidden between the lines, although he's been learning Chinese for more than two decades.

          He has kept in close contact with the author to guarantee a high-quality translation, and he sees the open course as a platform for foreign translators to learn more about Chinese authors and discover potential works they would like to read and translate.

          He's just been acquainted with Chinese best-selling espionage novelist Mai Jia. Over the past weeks, he's been going through Mai's thriller Feng Sheng (The Message), and Rensheng Haihai (Life Is as Changeable as the Ocean), inspired by the author's powerful writing and subtle observations of human nature.

          Works of translators like Elshikh are a great improvement on the old days, when Chinese literature was retranslated from English, French or other languages, Xu says, adding that he's impressed by the deep understanding and reflection on Chinese and Egyptian civilizations Elshikh has presented in their private interactions.

          However, Elshikh says although he can see the efforts the Chinese government and industry have been putting into overseas publishing, he still feels more needs to be done.

          And Xu hopes that one day more foreign critics will discover the value of contemporary Chinese literature and the expressiveness of the language, and the country's position on the world's literature map will be recognized.

          Copyright 1994 - .

          Registration Number: 130349

          Mobile

          English

          中文
          Desktop
          Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
          主站蜘蛛池模板: 国产精品无码免费播放| 国产免费播放一区二区三区| 九九精品无码专区免费| 亚洲伊人久久成人综合网| 男人天堂亚洲天堂女人天堂| 天美传媒mv免费观看完整| 国产精品人成在线播放蜜臀| 中文字幕乱码一区二区免费| 国产精品美人久久久久久AV| 人妻熟女一区| 99精品日本二区留学生| 全部av―极品视觉盛宴| 韩国美女福利视频在线观看| 办公室强奷漂亮少妇视频| 国产91精品调教在线播放| 中文字幕一区二区网站| 少妇真人直播免费视频| 国产又爽又黄又爽又刺激| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 国产又黄又爽又不遮挡视频 | 宝贝几天没c你了好爽菜老板| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 亚洲综合视频一区二区三区| 国产精品一区二区传媒蜜臀| 亚洲欧美偷拍另类A∨| 国产无遮挡无码视频在线观看| 亚洲午夜久久久影院| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲码欧洲码一二三四五| 中文字幕精品亚洲二区| 4hu44四虎www在线影院麻豆| 久久久无码精品国产一区| 国产成人精品一区二区视频| 国产伦久视频免费观看视频| 色老头在线一区二区三区| 亚洲A综合一区二区三区| 国产99久久无码精品| 波多结野衣一区二区三区| 人人超碰人人爱超碰国产| 国产午夜福利片在线观看| 欧美黑人大战白嫩在线|