<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Opinion
          Home / Opinion / From the Readers

          My China Story: The difference between ‘woef’ and ‘wang’

          By Jaap Grolleman | chinadaily.com.cn | Updated: 2019-09-29 15:15
          Share
          Share - WeChat

          When our Mandarin teacher taught us the words for cat (mao) and dog (gou), she added a sort of fun extracurricular, explaining also the sounds they make: “miaow” and “wang” — or rather how those sounds are perceived by the Chinese.

          In the Netherlands, a dog’s bark is perceived and imitated as “woef”, not “wang”. My teacher explained that this difference lies more in the ears of people hearing it, rather than the dogs barking it, as Chinese people are perceptive to different sounds than Dutch people.

          While my mother-language has gargling Gs and rolling Rs, Mandarin is jam-packed with words in the shis, tjis and djis, which all sound similar to me. I also have to learn to recognize the four tones that totally change the meaning of words. ( is mother; is horse).

          How we hear a dog’s bark may be of little significance, but the bigger point is that we hear sounds differently. And since we perceive animal sounds differently, we probably hear humans differently too, or music, or perhaps waterfalls or ocean waves crashing into the rocks on the beach. It’s fascinating because we rarely think about how different people may perceive the world differently.

          Language shapes the way we think, the sounds we hear, the things we see. There’s the Sapir-Whorf theory, which is based on test results that the more words a language has for shades of blue, the better its speakers are at determining those shades.

          Zuni-speakers are likely to see green and blue as identical colors, because their language has no separate words for them. Russian-speakers use siniy for dark blue and goluboy for light blue, and Russian speakers have shown to be better than English speakers at separating the two. Whorf considers language not as a reporting device for our experiences, but our defining framework for them.

          Rory Sutherland, an advertising legend, explains that by creating a phrase, you can change the way people think, decide and behave. For instance, the term “designated driver” was coined because there was no ready name for a person who doesn’t drink alcohol so to be fit to drive others home. Without such a name, it’d be harder to embed this behavior as the norm. And so after the term was born, TV series were encouraged to use it to help the term find its place in everyday language.

          A less positive example on how language acts as a framework for thinking comes from Philip Wollen, who said: “When animals do something noble we say they are behaving ‘like humans’. When humans do something disgusting we say they are behaving ‘like animals’. This perpetuates the myth that animals are inferior and disposable beings.”

          They say language is your country, and I’m finally getting to understand that, because culture is not the words themselves, but the thoughts attached to them. I wonder if the Mandarin word qian increases the importance of money, since it also means “forward”. And I wonder how the Chinese look at things, as progress can be literally seen as upside-down compared to the Western view: the word shang (up) is seen as backwards and xia (down) is seen as forward, perhaps coming from the original way of writing, which was from top-to-bottom instead of left-to-right. “Next one” is referred to as xia yige (“one down”).

          I know that some animals can see beyond what we call the visible light. I know that some birds can feel the Earth’s magnetic waves, and I know that bats perceive shapes and distances through sonar. Would a bat be amazed or left in awe from a really beautiful sound reflection of an object that we wouldn’t think about, the same way we can look at stunning landscapes or nice sportscars?

          I wonder if language holds the same possibility to expand my world. I wonder how much depth I will find within Mandarin and the thoughts and emotions that come with it. This is my China story. This is how China changes me, and how China changes to me. Through language. I will do my homework well, laoshi.

          Jaap Grolleman from the Netherlands is marketing director at GoEast Mandarin and has been living in Shanghai for 18 months now.

          The opinions expressed here are those of the writer and do not represent the views of China Daily and China Daily website.

           

           

          Most Viewed in 24 Hours
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 美女胸18下看禁止免费视频| 国产高清在线男人的天堂| 二区三区亚洲精品国产| 亚洲av一本二本三本| 欧美日韩中文亚洲另类春色 | 在线看无码的免费网站| 亚洲色大成网站WWW永久麻豆| 国产精品永久免费无遮挡| 国产高清在线精品二区| 亚洲伊人久久精品影院| 欧美性XXXX极品HD欧美风情 | 成人午夜无人区一区二区| 国产精品亚洲五月天高清| 日本一区二区三区激情视频 | www国产精品内射熟女| 秋霞在线观看片无码免费不卡| 国产一区日韩二区欧美三区| 国产伦码精品一区二区| 麻豆成人精品国产免费| 人妻中文字幕不卡精品| 国产老女人精品免费视频| 99网友自拍视频在线| 性色av一区二区三区精品| 福利一区二区1000| 极品少妇小泬50pthepon| 中国小帅男男 gay xnxx| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲人成图片小说网站| 久久99精品久久水蜜桃| 亚洲人成电影网站 久久影视| 67194熟妇在线直接进入| 国产尤物精品自在拍视频首页| 欧美黑人XXXX性高清版| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 亚洲AV永久无码天堂网一线 | 人妻少妇精品视频专区| 亚洲中文字幕久久精品品| 亚洲国产欧美一区二区好看电影| 国产乱人伦AV在线麻豆A| 17岁日本免费bd完整版观看| 亚洲国产高清第一第二区|