<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Appetite for fantasy, sci-fi

          By Mei Jia | China Daily | Updated: 2019-04-12 07:53
          Share
          Share - WeChat
          Representatives from Web Novel under the China Literature Group discuss with London audiences China's vibrant online publishing scene and its allure for readers abroad. [Photo provided to China Daily]

          British readers are picking up more books translated from Chinese, Mei Jia reports.

          Ahead of this year's London Book Fair in March, media reported a rise in interest in translated works among British readers, with a special mention of the wider acceptance of translated Chinese titles last year. For translator Anna Holmwood, this signals the arrival of a new era.

          "This is a big moment for Chinese fiction abroad," says Holmwood, who has translated Chinese literature for almost a decade.

          Her translation work, Legends of the Condor Heroes: A Hero Born, a fantasy novel written by Jin Yong (Louis Cha Leung-yung), and Liu Cixin's science-fiction book, The Three Body Problem, are shown in a Nielsen report as examples of two of the most popular Chinese fiction works in Britain in 2018. The Guardian adds the two novels "sold strongly".

          "Languages in growing demand include Chinese and Arabic, alongside Icelandic and Polish," according to the Nielsen report that cites trends from 2014 to 2018.

          The research by Nielsen Bookscan found that, against the commonly seen "not more than 3-percent rule" of translated literature's presence in the English-language book markets, the number for 2018 was 5.63 percent in Britain. And the total annual sales of translated fiction was worth 20.7 million pounds ($27.1 million).

          Charlotte Collins, translator and co-chair of the British Translators Association, says: "As we can see, this proportion has almost doubled in recent years ... This is really exciting news, and welcome confirmation that publishers have responded to the proven popularity and marketability of translated literature."

          The Guardian says embracing European fiction might have been triggered by the looming Brexit, and quotes Fiammetta Rocco, administrator of the Man Booker International Prize, as saying: "Reading fiction is one of the best ways we have of putting ourselves in other people's shoes. The rise in sales of translated fiction shows how hungry British readers are for terrific writing from other countries."

          1 2 3 4 Next   >>|
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 亚洲丶国产丶欧美一区二区三区 | 日韩精品一二区在线观看| 国产一区二区在线观看的| 久久精品99国产精品亚洲| 67194熟妇在线观看线路| 18禁无遮挡啪啪无码网站破解版| 久久99精品九九九久久婷婷| 最新精品国偷自产在线| 起碰免费公开97在线视频| 精品国产AV无码一区二区三区| √在线天堂中文最新版网| 国产一区二区女内射| 99热6这里只有精品| 日日碰狠狠添天天爽| 日本丰满熟妇videossexhd| 少妇真人直播免费视频| 日韩精品三区二区三区| 亚洲二区中文字幕在线| 狠狠五月深爱婷婷网| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| 成人影片一区免费观看| 人妻少妇精品中文字幕| 波多野结衣av无码| 偷自拍另类亚洲清纯唯美| 国精偷拍一区二区三区| 午夜精品福利亚洲国产| 国产AV巨作丝袜秘书| 欧美成人免费全部观看国产| 精品中文人妻中文字幕| 麻豆aⅴ精品无码一区二区| 超碰人人超碰人人| 亚洲综合中文字幕第一页| 深夜av在线免费观看| 亚洲精品人成网线在线| 亚洲 欧美 变态 另类 综合| 欧美妇人实战bbwbbw| 老师破女学生处特级毛ooo片| 久久亚洲精品国产亚洲老地址| 欧美精品亚洲日韩aⅴ| 日本丶国产丶欧美色综合|