<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Appetite for fantasy, sci-fi

          By Mei Jia | China Daily | Updated: 2019-04-12 07:53
          Share
          Share - WeChat
          Representatives from Web Novel under the China Literature Group discuss with London audiences China's vibrant online publishing scene and its allure for readers abroad. [Photo provided to China Daily]

          British readers are picking up more books translated from Chinese, Mei Jia reports.

          Ahead of this year's London Book Fair in March, media reported a rise in interest in translated works among British readers, with a special mention of the wider acceptance of translated Chinese titles last year. For translator Anna Holmwood, this signals the arrival of a new era.

          "This is a big moment for Chinese fiction abroad," says Holmwood, who has translated Chinese literature for almost a decade.

          Her translation work, Legends of the Condor Heroes: A Hero Born, a fantasy novel written by Jin Yong (Louis Cha Leung-yung), and Liu Cixin's science-fiction book, The Three Body Problem, are shown in a Nielsen report as examples of two of the most popular Chinese fiction works in Britain in 2018. The Guardian adds the two novels "sold strongly".

          "Languages in growing demand include Chinese and Arabic, alongside Icelandic and Polish," according to the Nielsen report that cites trends from 2014 to 2018.

          The research by Nielsen Bookscan found that, against the commonly seen "not more than 3-percent rule" of translated literature's presence in the English-language book markets, the number for 2018 was 5.63 percent in Britain. And the total annual sales of translated fiction was worth 20.7 million pounds ($27.1 million).

          Charlotte Collins, translator and co-chair of the British Translators Association, says: "As we can see, this proportion has almost doubled in recent years ... This is really exciting news, and welcome confirmation that publishers have responded to the proven popularity and marketability of translated literature."

          The Guardian says embracing European fiction might have been triggered by the looming Brexit, and quotes Fiammetta Rocco, administrator of the Man Booker International Prize, as saying: "Reading fiction is one of the best ways we have of putting ourselves in other people's shoes. The rise in sales of translated fiction shows how hungry British readers are for terrific writing from other countries."

          1 2 3 4 Next   >>|
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 少妇人妻精品无码专区视频| 性国产vⅰdeosfree高清| 91精品人妻一区二区| 日韩精品中文字幕第二页| 国产性色的免费视频网站| 亚洲婷婷综合色高清在线| 深夜福利啪啪片| 亚洲无人区一码二码三码| 久久亚洲精品中文字幕波多野结衣| 亚洲一区二区成人| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲| 亚州av第二区国产精品| 欧美老熟妇乱子伦牲交视频| 国产资源站| 成人午夜免费一区二区三区 | 午夜激情福利一区二区| 久久精品国产只有精品96| 日本成熟少妇激情视频免费看| 日本熟妇XXXX潮喷视频| 亚洲精品中文综合第一页| 性欧美牲交在线视频| 亚洲AV秘 无码一区二区三区1| 国产一区国产精品自拍| 亚洲二区中文字幕在线| 四虎永久免费很黄的视频| 亚洲va中文字幕无码| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 日本成人午夜一区二区三区| 国产揄拍国产精品| 性色在线视频精品| 国产成年无码aⅴ片在线观看| 久久精品中文字幕极品| 国产一区精品综亚洲av| 自拍偷区亚洲综合第二区| 日本一区二区三区在线 |观看| 亚洲色最新高清AV网站| 亚洲精品一区二区三区色| 国产睡熟迷奷系列网站| 最新国产色视频在线播放| 图片区小说区亚洲欧美自拍| 亚洲国产香蕉视频欧美|