<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          Turn-up for the books

          By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-09-22 09:24
          Share
          Share - WeChat
          From left:He Jianming's 30-volume Collected Works; Happy Dreamsby Jia Pingwa;The French version of Jia Pingwa's The Old Furnace, translated by Bernard Bourrit and Li Bourrit.[Photo provided to China Daily]

          Yu Hua, author of To Live and Brothers, held talks with 30 Sinologists and translators at the event in Beijing, in an atmosphere not unlike a reunion of old friends. Yu remembers almost every version of his works for different book markets, and he tells the story of the first Sinologist he met.

          Debuted in 1984 and in 1988, Yu met Danish translator Anne Wedell-Wedellsborg in Beijing.

          "She wanted to get to know some young Chinese writers then. I was introduced to her and I gave her one of my collections where I had marked four stories for stories for her to read. She later told me she read the first four-and soon after finished all the rest," Yu says.

          In 2006 when Yu visited Wedell-Wedellsborg at her office in Denmark, he found her shelves were stacked full of files labeled "Yu Hua".

          Yu speaks about his current writing plans, his sources of inspiration and his growth from concentrating on writing short stories to producing longer novels-a topic his translators seem interested in.

          "My way into foreign markets is to establish a good working relationship with a respected publisher or a good translator," he says. "I see all my translated works as perfect ones, because the truth about translations is, when they lose something from the original text, they add something of value in other respects."

          Author of Decoded Mai Jia agrees. Once a beneficiary from having widely read Western literature as he freely admits, Mai's works have now been sold in more than 100 countries.

          By contrast, translated works made up just 5 percent of the US book market last year, Mai says.

          During a conversation at the Beijing fair with Olivia Milburn, the translator behind Mai's English works, he says: "As a Chinese writer, I feel that China is closer to the world more than ever."

          "Translators are the ones that are able to help send out the message that Chinese people appreciate the beauty and tranquility of the world," he says.

          |<< Previous 1 2 3   
          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 久久免费看少妇免费观看| 一边亲着一面膜的免费版电视剧 | 少妇性bbb搡bbb爽爽爽欧美| 91精品国产色综合久久| 亚洲天堂男人的天堂在线| 制服丝袜美腿一区二区| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 51午夜精品免费视频| 国内精品视频区在线2021| 久久国产精品波多野结衣| 中文字幕无字幕加勒比| 中文字幕国产日韩精品| 久久国内精品自在自线91| 东京热高清无码精品| 国产成人综合亚洲精品国产| 亚洲鸥美日韩精品久久| 国产成人A在线视频免费| 97精品久久九九中文字幕| 国产精品一区中文字幕| 久久久美女| 日本丰满熟妇videossexhd| 亚洲一区二区色情苍井空| 天堂在线最新版av观看| 国产精品福利中文字幕| 亚洲成av人片一区二区| 人妻少妇精品系列一区二区| 日本高清免费不卡视频| 亚洲国模精品一区二区| 天堂a无码a无线孕交| 久久国产综合色免费观看| 国产成人啪精品午夜网站| 国产精品久久久久精品日日| 亚洲女同精品一区二区| 无码中文字幕精品推荐| 被灌满精子的少妇视频| 色一情一乱一区二区三区码| 久久精品免视看国产成人| 国产精品成人免费视频网站京东| 亚洲婷婷综合色高清在线| 天天爽夜夜爽视频精品| 亚洲无av在线中文字幕|