<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区
          Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
          Culture
          Home / Culture / Books

          An interview with student translators from Singapore

          cctss.org | Updated: 2018-03-28 10:08
          Share
          Share - WeChat
          The front cover of  See the Rainbow after the Rain. [Photo/cctss.org]

          "I had thought translation was simple before translating this book. But in doing the work, I found it is not an easy task," Wu said. "Due to the tedious translation process, it's necessary to pay attention to many details at once and ensure the translation accurately conveys the meaning of the original text.

          "We encountered many challenges translating this book. First, we needed to spend a great deal of time and energy finding and thinking about the most appropriate word choices in order to ensure the translation is loyal to the original text. In addition, the three of us have different understandings of elements of the book's content, and so only through repeated discussion were we able to achieve a consensus and complete the translation.

          "This experience really opened my eyes and benefited me a lot. I'm also very grateful to the publishing house for giving us this learning opportunity. I not only experienced the process of personally translating a book, but also now have a deeper understanding of the skills involved in translation."

          Wang Yuning: We should have a great interest in language in order to translate

          Speaking on her reasons for participating in the translation, Wang Yuning said, "I have always been interested in language-related matters and I want to know more about translation." So when the teacher introduced this opportunity to everyone, Wang decided to challenge herself in hopes of gaining a deeper understanding.

          "Our process involved us equally dividing the workload. Each person was responsible for translating one part. After finishing the translation, we made appointments to discuss the translations together and checked each other's work to ensure that the final book's language was flowing and fluent, and there were no loopholes in the story. In this way, we could accomplish the task more effectively and also ensure the final translation was of a high quality.

          Most Popular
          Top
          BACK TO THE TOP
          English
          Copyright 1994 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
          License for publishing multimedia online 0108263

          Registration Number: 130349
          FOLLOW US
          主站蜘蛛池模板: 中文 在线 日韩 亚洲 欧美| 在线免费观看毛片av| 精品国产美女福到在线不卡| 欧洲熟妇精品视频| 欧美日韩v中文在线| 国产熟睡乱子伦午夜视频| 老师破女学生处特级毛ooo片| 日本一卡2卡3卡四卡精品网站| 成人国产亚洲精品天堂av| 免费日韩av网在线观看| 美女自卫慰黄网站| 又爽又黄又无遮挡的激情视频 | 久久国产精品不只是精品| 国产精品一区二区久久毛片| 日韩V欧美V中文在线| 欧洲精品色在线观看| av中文无码韩国亚洲色偷偷| 日本成熟少妇喷浆视频| 国产一区二区三区色噜噜| 一区二区视频观看在线| 亚洲国产成人无码网站| 波多结野衣一区二区三区| 日韩精品人妻中文字幕| av无码精品一区二区乱子| 欧美videosdesexo吹潮| 欧美疯狂xxxxbbbb牲交| 亚洲免费不卡av网站| 中文字幕免费视频| 97国产揄拍国产精品人妻| 久久免费观看归女高潮特黄| 国内极度色诱视频网站| 一本久久a久久精品亚洲| 亚洲AV无码久久精品日韩| 久久婷婷五月综合97色直播| 琪琪午夜成人理论福利片| 人妻少妇久久中文字幕| 国产不卡一区二区三区视频| 久热综合在线亚洲精品| 《特殊的精油按摩》3| 国产日韩综合av在线| 国产精品_国产精品_k频道|