<tt id="6hsgl"><pre id="6hsgl"><pre id="6hsgl"></pre></pre></tt>
          <nav id="6hsgl"><th id="6hsgl"></th></nav>
          国产免费网站看v片元遮挡,一亚洲一区二区中文字幕,波多野结衣一区二区免费视频,天天色综网,久久综合给合久久狠狠狠,男人的天堂av一二三区,午夜福利看片在线观看,亚洲中文字幕在线无码一区二区

          CULTURE

          CULTURE

          Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

          By Xing Yi in Shanghai????|????China Daily????|???? Updated: 2017-11-10 07:56

          Share - WeChat

           

          Anna Holmwood, translator [Photo provided to China Daily]

           

          In Taiwan, a friend took Holmwood to a bookshop, where she saw a whole shelf dedicated to Jin Yong. She bought a copy of Jin Yong's work-Lu Ding Ji (The Deer and the Cauldron), the longest of his novels.

          "It (reading the book) was a struggle at first," Holmwood says, adding that this was because Jin Yong's novels are all set in ancient China and the characters span multiple generations.

          But what is a bigger challenge for the translator, Holmwood says, is rendering the original pace and excitement into English.

          "It's all about whether the English reader will be lured by the emotions and characters.

          "It's vital for the English version to read like an enticing work."

          It took five years for Holmwood to finish the translation of the first volume.

          Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, recalls that when he received a sample from Holmwood at the end of 2012, he was instantly entranced by it and also amazed that the work had not been translated before.

          "Jin Yong is one of the world's best-selling authors, and, rather like Alexandre Dumas, he is a popular author who will in time (if not already) be recognized as a writer of stone-cold classics," he adds.

          "We feel that it is essential that these novels be translated into English," Engles says, adding that the plan is to publish one volume a year.

          The second volume is being translated by Gigi Chang, an art writer and translator from Hong Kong.

          Although Chang and Holmwood work separately, they discuss common issues and keep a shared database for terms appearing in the trilogy.

          As for why his works need to be translated, one must read Holmwood's introduction in volume one, which says: "Many have considered Jin Yong's world too foreign, too Chinese for an English-speaking readership. Impossible to translate.

          "And yet this story of love, loyalty, honor and the power of the individual against successive corrupt governments and invading forces is as universal as any story could hope to be.

          "The greatest loss that can occur in translation can only come from not translating it at all."

          Lu Lili contributed to this story.

          |<< Prev 1 2   
          Copyright 1994 - .

          Registration Number: 130349

          Mobile

          English

          中文
          Desktop
          Copyright 1994-. All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co(CDIC).Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form.
          主站蜘蛛池模板: 亚洲午夜伦费影视在线观看| 男人深夜影院无码观看| 久久青草精品A片狠狠来 | 亚洲av专区一区| 最新精品国偷自产在线美女足| 精品国产一区二区三区av色诱| 国产最大的福利精品自拍| av一区二区中文字幕| 亚洲AV无码国产在丝袜APP| 日韩在线视频观看免费网站| 成人精品视频一区二区三区尤物| 午夜国产小视频| 日产一二三四乱码| 97国产一区二区精品久久呦| 国产精品制服丝袜无码| 亚洲综合一区二区三区在线| 国产精品爆乳奶水无码视频免费 | 91国内精品久久久久影院| 色欲狠狠躁天天躁无码中文字幕| 午夜免费啪视频| 亚洲成av人片在www鸭子| 2020国产欧洲精品网站| 高清中文字幕一区二区| 亚洲色大成网站WWW久久 | 国产亚洲精品国产福APP| 水蜜桃视频在线观看免费18| 国产公开久久人人97超碰| 色欲AV无码一区二区人妻| 丝袜美腿亚洲综合第一区| 深夜宅男福利免费在线观看| 亚洲av永久无码精品网站| 国产精品福利在线观看无码卡一 | 国产综合一区二区三区麻豆| 日本欧美大码a在线观看| 丁香婷婷色综合激情五月| 国产在线精品第一区二区| 免费看国产精品3a黄的视频| 无码男男做受G片在线观看视频| 久久综合色之久久综合色| 人妻内射一区二区在线视频 | 亚洲 欧美 变态 卡通 自拍|